扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2016翻译硕士考研冲刺:新闻热词总结(7)

2015-12-08 15:29:54来源:新东方在线

  5. 黑户

  people who lack a hukou; unregistered citizens

  请看例句:

  China is considering registering its tens of millions of people who lack a hukou, or household registration, which would mark a historic solution to a decades-old problem.

  中国正在考虑解决其几千万"黑户"上户口的问题,这将成为解决这个困扰中国几十年问题的历史性方案。

  就中国的户籍制度来说,"黑户"是指在全国人口普查(national census)中没有户籍资料,没有户口卡(常住人口登记卡),并且没有身份证的人。没有户籍资料导致的"黑户"是我们平时生活中接触最多的,可以用英文people who lack a hukou (household registration)、people unregistered in the household registration system或者unregistered residents来表示。

  相关统计显示,我国"黑户"人口总量在1300万左右,占总人口1%。这些"黑户"中60%以上是超生人员(extra births),其他还包括没有主动上户口(do not report for registration)、弃婴(abandoned babies)、未婚生育(birth out of wedlock)、重要证件丢失(lose key certificates)、户籍办理程序繁琐或基层部门不作为(dereliction of community-level governments)等多种原因导致的无户籍人员(unregistered residents)。因为没有户口,他们大多数人没有社会保障(social security),失去正常的工作、生活和受教育机会,极度缺乏安全感(hold a strong sense of insecurity)。此外,"黑户"的存在也加剧了社会不稳定(increase the possibility of social instability)和户籍造假等问题。

  [相关词汇]

  户口迁移政策 household registration transfer policy

  户口 registered permanent residence; household registration

  户籍制度改革 reform of household registration system

  积分落户制度 points system for household registration

  人口管理 population management

  6. 拥堵时间成本

  time-cost due to traffic congestion

  请看例句:

  Beijing commuters lose an average of RMB808 in time-cost per month due to traffic congestion, the highest among major Chinese cities, according to An Analysis Report of Traffic in Major Chinese Cities in the Third Quarter of 2015 released on Tuesday by AutoNavi Software Co.

  高德软件有限公司24日发布的《2015年第三季度中国主要城市交通分析报告》显示,北京通勤族平均每月因交通拥堵损失的时间成本达808元,居全国主要城市之首。

  北京通勤族交通高峰期(rush hour)每出行1小时,就有30分钟耗费在严重堵车上(wasted on traffic jams)。报告还显示,经济越发达、基本工资越高(higher base pay)的城市,因拥堵造成的损失越大。每个月因拥堵造成时间成本(time-cost)超过600元、排在北京之后的依次是广州(753元)、深圳(728元)、上海(649元)、大连(628元)和天津(601元)。

  调查称,叫车服务的广泛使用(frequent use of ride-hailing services)被认为是加剧交通拥堵的一大原因。交通拥堵指数(traffic jam index)在今年5月开始攀升。然而,第三季度的"首堵"并不是北京。报告显示,济南超越北京,拥堵排名由上季度第四飙升至第一,成为全国最拥堵的城市(the most congested city)。

  [相关词汇]

  通勤者 commuter

  交通拥堵 traffic congestion

  空域拥堵 air traffic congestion

  路怒 road rage

  变道 lane change

  专车服务 chauffeur-driven car-on-demand service

  7. 克隆工厂

  cloning factory

  请看例句:

  Tianjin plans to build the world's largest animal cloning factory next year for the cloning of beef and dairy cattle, sniffer dogs and racehorses.

  天津明年将建全球最大的动物克隆工厂,从事肉牛、奶牛、警犬和赛马的克隆业务。

  该"克隆工厂"将主要从事优质工作犬(working dogs)、宠物犬(pet dogs)、非人灵长类(non-human primates)、优质肉牛(high-grade beef cattle)、顶级赛马(racehorses)等动物的克隆业务,从而实现克隆技术在现代畜牧品种改良(breed improvement)中的应用。据介绍,该项目将首先从批量化克隆优质日本和牛(Wagyu)开始,在全球首次实现动物领域的克隆大规模化,降低高端肉类(high-end meat)在国内的价格,让老百姓以实惠的价格买到高端牛肉。

  按照计划,"克隆工厂"一期工程将实现年产肉牛胚胎(beef cattle embryos)数量10万头。项目二期工程(second phrase)投产后,这一数字将扩展为100万头。该项目计划投资2亿元,将建成动物克隆实验室(laboratory)、克隆动物中心(cloned animal center)、生物多样性基因资源库(gene bank of diverse species)及科教展示中心(science and education exhibition hall)等。目前,"克隆工厂"厂房建设基本完成,预计2016年上半年正式投产。

  克隆在广义上是指利用生物技术(biotechnology)由无性生殖(asexual reproduction)产生与原个体有完全相同基因组之后代的过程。克隆技术在植物领域已经广泛应用,包括草莓、香蕉、木瓜等就大规模使用了植物无性繁殖技术(vegetative propagation),而动物克隆技术比植物克隆要晚实现了30多年。

  [相关词汇]

  繁殖 reproduce

  染色体 chromosome

  亲子鉴定 paternity test

  濒危物种 endangered species

  器官移植 organ transplantation

  8. 全球旅行警示

  global travel alert

  请看例句:

  Citing "increased terrorist threats" from militant groups in various regions of the world, the US State Department issued a global travel alert to American citizens on Monday.

  美国国务院23日向美国公民发布全球旅行警示,称来自全球多个地区的武装组织的"恐怖威胁增加"。

  美国国务院在警示中提醒美国公民,在公共场所或者乘坐交通工具时要保持警惕(exercise vigilance when in public places or using transportation),注意周边环境,避免到人多或者拥挤的地方(avoid large crowds or crowded places)。在假日期间、在参加假日期间的各项活动时尤须格外小心(exercise particular caution)。

  美国政府发布的旅游警讯通常有2种,一种是这次发布的旅行警示(travel alert),内容较明确,期限较短,但未必表示有立即的危险,而是因为最近一连串事件而促请大家提高警觉。美国曾在2011年两度发布全球旅游警示,一次是在美国击杀基地组织首脑本·拉登之后,一次则是在9·11恐怖攻击10周年前夕。

  另一种是旅行警告(travel warning)。美国发布旅行警告是希望公民慎重考虑是否前往某个国家或地区。发布旅行警告的原因包括政局不稳(unstable government)、内战(civil war)、存在严重的犯罪和暴力行为(ongoing intense crime or violence)或恐怖袭击频发(frequent terrorist attacks)等。与旅行警示不同,旅行警告可能会因为存在安全威胁而持续多年。

  [相关词汇]

  旅行计划 travel plan

  旅行许可 travel permit

  旅行证件 travel documents

  额外安检 additional security screening

  紧急联系人 emergency contact

  免签 visa exemption

  落地签 visa upon arrival

  过境免签 transit visa exemption; transit without a visa


考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料