扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

同等学力英语翻译备考及应试攻略(二)

2022-03-17 07:52:00来源:

  2022年同等学力申硕考试备考大幕已全面拉开,如何合理复习,在同等学力英语考试中胸有成竹应考,拔得头筹呢?科学的复习+合理的习题训练才是最有效的途径,新东方在线考研小编就给考研阶段的同学们提供了“同等学力英语翻译备考及应试攻略(二)”,助力同学们更高效的学习!

  同等学力英语翻译技巧之正译法

  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。

  例1 我们强烈反对公司的新政策。

  译文: we strongly object the company?s new policy.

  例2 人不可貌相。

  译文: we cannot judge a person by his appearance.

  同等学力英语翻译技巧之反译法

  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

  例3 酒吧间只有五个顾客还没有走。

  译文:only five consumers remained in the bar.

  例4 这台机器一点儿也不复杂。

  译文:this machine is far from being complicated.

  由上可见,正译法和反译法主要体现在汉语里是否使用“不”、“非”、“无”、“没有”、“未”、“否”等字眼,或是在英语里是否使用 no, not等词或带有dis- ,im- ,in- ,un- , -less等带否定含义的词缀。读者也可将例1,例2试着用反译法表达出来。结果就是:we strongly disapprove the company?s new policy.和 appearances are deceptive. 至于两种译法得出的两个译文究竟哪一个更好,就要看译 文是否准确规范,简练精辟,是否符合该语言使用者的表达习惯了。


本文关键字: 同等学力英语

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料