扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2023年考研英语翻译复习句型-长难句解析(7)

2022-04-30 07:39:00来源:网络

本文为正在准备考研的同学们整理归纳了2023年考研英语翻译复习句型-长难句解析(7),希望对大家复习有所帮助。

2023年考研英语翻译复习句型-长难句解析(7)

  【2015年 英语一 Text1】When public opinion is particularly polarized, as it was following the end of the Franco regime, monarchs can rise above “mere” politics and “embody” a spirit of national unity.

  生词:

  polarize v. 使极化;使两极分化;使对立

  regime n. 政治制度,政权,政体

  embody v. 表现,象征;使具体化

  rise above 超越

  a sipirt of national unity 国家团结精神

  句子分析:

  第一步:断句;

  本句话可以依据标点符号来断句,将句子断成3个部分。其中When public opinion is particularly polarized部分,when作为从属连词引导时间状语从句;as it was following the end of the Franco regime部分从属连词为as,从句并不缺乏成分,因此是方式状语从句;最后的monarchs can rise above “mere” politics and “embody” a spirit of national unity部分是句子的主干:monarchs是主语,can rise above “mere” politics与“embody” a spirit of national unity部分并列,是主干部分的谓语和宾语。

  第二步:逐步翻译;

  时间状语从句:当公众舆论两极分化的时候

  方式状语从句:正如佛朗哥统治结束时那样

  主干:君主能够超越“纯粹”的政治并且“代表”国家统一精神。

  第三步:组合整句

  在翻译的过程中,大部分情况下,状语从句应该前置到主句之前,因此这三个部分的顺序可以不用调整。

  【译文】当公众舆论两极分化的时候,正如佛朗哥统治结束时那样,君主能够超越“纯粹”的政治并且“代表”国家统一精神。

以上为“2023年考研英语翻译复习句型-长难句解析(7)”内容,祝大家考试顺利,取得优异的考试成绩。


【英语翻译】资料这里有

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

免费下:2010-2026年考研真题及答案
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料