扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

考研英语知识点背诵:分割式定语从句

2022-12-27 07:27:00来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了考研英语知识点背诵:分割式定语从句,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

考研英语知识点背诵:分割式定语从句

  分割式定语从句

  前面章节中我们讨论的定语从句,其先行词不论是一个单词、一个短语还是一个完整的句子,都是与后面的关系词紧密相连。

  例句:

  Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

  【解析】这个句子包含三个定语从句,它们所对应的先行词分别为:先行词child被定语从句who is raised in an environment修饰;先行词environment被定语从句where there are many stimuli修饰;先行词stimuli被定语从句which develop his or her capacity for appropriate responses修饰。

  【妙译】行为主义者的看法是:如果一个儿童在有许多刺激物的环境长大,而这些刺激物又能培养其做出适当反应的能力,那么他就会有比较高的智力发育水平。

  ►这里的先行词都与其各自定语从句紧密相连,二者没有被其他成分分隔。但在考研英语中有很多复杂的定语从句,它们的先行词并不像常规那样紧靠着关系词,而是在先行词与关系词之间插入了其他修饰成分,这时靠近关系词前面的名词就不是先行词了,即先行词与关系词被分隔,也就是我们所说的分割式定语从句,

  其中最常见的是在先行词与关系词之间插有其他的定语。这是因为先行词同时带有多个定语造成的,而定语从句与其他定语相比一般较长,结构也较复杂,因此,按照英语构句规则,结构复杂的定语从句置于其他定语后边,从而造成先行词与关系词被分隔的状况。

  例1:

  Changes in the social structure may indirectly affect juvenile crime rates. For example, changes in the economy that lead to fewer job opportunities for youth and rising unemployment in general make gainful employment increasingly difficult to obtain.

  【解析】这里先行词是changes,而不是economy, in the economy作为一个短语定语修饰前面的changes,然后再接定语从句that lead to…,从而造成先行词与关系词的分隔。

  【妙译】社会结构方面的变化也许在间接地影响青少年犯罪率。比如,经济方面的变化使得青年的就业机会更少、失业率上升,从而导致赚钱的工作日益难找。

  例2:

  Today stepladders carry labels several inches long that warn, among other things, that you might-surprise!-fall off.

  【解析】这里先行词labels带有定语several inches long,然后再接定语从句that warn…,从而造成先行词与关系词的分隔。among other things是插入语结构,可以跳过不看,定语从句中warn是动词,后面还接出一个宾语从句。

  【妙译】现在的梯子带有几英寸长的警告标签,除了警告你其他可能发生的意外之外,还警告你可能会摔下来—这种警告真是莫名其妙!

  例3:

  The mineral elements from the soil that are usable by the plant must be dissolved in the soil solution before they can be taken into the root.

  【解析】这里先行词elements带有定语from the soil,然后再接定语从句that are…,从而造成先行词与关系词的分隔。另外,这里before从句虽然是表示时间,但就上下文逻辑关系来看,我们可以转译成一个条件从句,译成“只有…才…”。

  【妙译】土壤里的矿物质是无法被植物直接利用的,它们只有在溶于土壤的落液之后,才能为植物的根系所吸收。

  例4:

  As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.

  【解析】这里先行词language or dialect与that引导的定语从句间用一个短语定语in the world隔开。

  【妙译】作为一名语言学家,他承认所有的人类语言,包括非标准的语言,如黑人英语,都可以明确地表情达意—世界上没有一种语言或方言不能表达复杂的意思。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“考研英语知识点背诵:分割式定语从句”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

本文关键字: 考研英语 考研英语语法

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料