扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2024年考研英语备考长难句怎么翻译

2023-07-06 07:49:00来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了2024年考研英语备考长难句怎么翻译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

2024年考研英语备考长难句怎么翻译

  句一:This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International, she thought, making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.

  本句的主干为:She thought this same absence of moral purpose was wounding companies such as News International.

  主干she thought+宾语从句,省略从属连词that。She thought(that) this same absence of moral purpose was wounding companies such as News International.

  短语:absence of moral purpose: A of B 结构,of moral purpose 介词短语做定语,修饰absence ,理解:道德目的缺失。

  主干理解:她认为道德目的的缺失正伤害着如新闻国际这样的公司。

  修饰成分:

  1. making it more likely,动词ing短语做伴随状语,表示使得....更有可能.....;

  make it more likely :it是宾语,more likely (更可能的)为宾语补足语;

  2. it 此处是形式宾语,真正的宾语是后头的that it would lose its way as it had with withspread illegal hacking,因为真正的宾语较长,所以用it代替,真正的宾语后置;

  3. that it would lose its way as it had with widespread illegal hacking

  -该从句里头还套嵌一个从句,as it had, 是由as引导的比较状语从句,表示如....一样,像....一样;可以理解为as it had (lost its way), it would lose its way with widespread illegal hacking.

  - lose its way 词组表示失去方向,迷失方向;

  -with介词短语表示原因,eg. His fingers were numb with cold.他的手冻麻了(因冻而麻)。She blushed with embarrasment.她难为情地脸红了(因尴尬而脸红)。 【例句来自词典】with widespread illegal hacking表示因为广泛存在的非法窃听。

  整合:像它过去一样,它会因为普遍的电话窃听而迷失方向。

  4.最后整合:使之更有可能,像它过去一样,(它会)因为普遍的电话窃听而迷失方向。

  整句整合: 她认为道德目的的缺失正伤害着如新闻国际这样的公司,使之更有可能,像它过去一样,因为普遍的电话窃听而迷失方向。

  句二:In many respects, the dearth of moral purpose frames not only the fact of such widespread phone hacking but the terms on which the trial took place.

  句子主干:The dearth of moral purpose frames not only the fact but the terms.

  1.frame: to express sth in a particular way表达,体现

  2.not only.....but....:not only....but also,)不仅....而且(还).....

  短语: the dearth of moral purpose、the fact of such widespread phone hacking两个词组都是a of b结构,of介词短语内容做定语,

  理解:道德目的的缺失、普遍的电话窃听的事实

  从句:the terms on which the trial took place ; 介词+which引导定语从句,terms 指法律条款,理解:审判发生(所依据)的条款;进一步理解:which 指的是the terms ; 指的是the trial took place on the terms ;on指根据,依据。

  整句:在很多方面,道德目的的缺失不仅体现在普遍电话窃听的事实同时体现在审判发生所依据的法律条款上。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024年考研英语备考长难句怎么翻译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

本文关键字: 考研英语 考研英语语法

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料