扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2024考研英语翻译长难句翻译步骤

2023-07-07 08:00:00来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了2024考研英语翻译长难句翻译步骤,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

2024考研英语翻译长难句翻译步骤

  英语中再复杂的句子最终都可以还原到最基本的五种句型,即主谓、主谓宾、主系表、主谓间宾直宾、主谓宾宾补。其中主谓、主谓宾、主系表这三种结构最为常见。

  It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive.

  (一)寻标志,断长句----断句标志:连词that; but

  1. It may be said

  2. that the measure of the worth of any any social institution is its effect in enlarging and improving experience

  3. but this effect is not a part of its original motive

  (二)抓住干,识修饰

  1. 主干:It作形式主语,真正的主语是that从句;but this effect is not a part of its original motive

  (三)调语序,定句意

  1. It作形式主语,it may be said that 翻译成“有一种说法”或者“据说”,为避免头重脚轻,按照语序顺译即可。“有一种说法认为衡量任何一个社会机构的价值的标准在于它对丰富和提升人生经验的影响”

  2. But 后面为主系表结构,顺译即可。“但这种影响并不是社会机构的最初目的”

  (四)依逻辑,组整句

  有一种说法认为衡量任何一个社会机构价值的标准在于它对丰富和提升人生经验的影响,但这种影响并不是社会机构的最初目的。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024考研英语翻译长难句翻译步骤”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料