扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2024考研英语翻译备考整句分析和翻译

2023-12-01 08:05:40来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了2024考研英语翻译备考整句分析和翻译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

2024考研英语翻译备考整句分析和翻译

  It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying” as the twin problems of end-of-life care.

  词汇:

  identify//v. 辨认,认出认为

  undertreatment//n. 处理不足,处理不力

  aggressive//adj. 侵略的,好攻击的攻击性的,强硬的

  ineffectual//adj. 无效的,无能的

  procedure//n. 程序

  dishonor//v. 违背使…受耻辱

  结构:

  It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures (主句,其中and并列的是the undertreatment和use这两个宾语中心词)//that may prolong and even dishonor the periodof dying” (that定语从句)//as the twin problems of end-of-life care(as介词短语作宾语补足语,整个句子的主干结构是It identifies…as…).

  译文:

  该报告指出,临终护理存在两个问题:对减轻病痛处理不力不顾后果地使用“无效的并且强制性的医疗手段,这些手段可能会延长死亡期,甚至会使病人在此期间蒙受屈辱”。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024考研英语翻译备考整句分析和翻译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料