扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

考研英语翻译:定语从句备考对策

2013-08-29 15:23:51来源:新东方在线整理

  定语从句是考研英语中的重点、难点和考点,而在考研英语翻译中也是如此。纵观近十年(04—13年)考研英语真题翻译部分,定语从句的翻译是每年都有涉及,尤其在05、06两年翻译部分考查了六个定语从句,不容忽视。做翻译题型,需要认真地分析句子的结构和理顺句子的逻辑关系,在此基础上确定到底用什么方法来翻译,符合中文的表达习惯和语言思维结构,才是攻破英语翻译的绝密法则之一。

  1、前置法

  把定语从句翻译到它所修饰的先行词前面,常常用“的”来连接。(定语从句较短,结构简单)

  Space and oceans are the new world which scientists aretrying to explore.

  太空和海洋是科学家们正努力探索的新世界。

  He who has never tasted what is bitter does notknow what is sweet.

  没有吃过苦的人不知道什么是甜。

  真题:(92:74)The first two must be equal //for allwho are being compared, //if any comparison in terms of intelligence is to bemade.

  分析:全句的主句The first two must be equal for allwho are being compared;其中for是个介词,理解为“对。……来说”;all 是个代词,意思是所有被比较者,who引导的是个定语从句,限定前面的代词all,该定语从句比较简单,可以前置。if引导的是个条件状语从句,主语是any comparison,后面的介词短语是个固定短语,in terms of (就。……而言,从…方面);第二被动结构是is to be made,应该翻译成主动意思,“做出比较”,if条件状语从句通常放在主句前面翻译。

  译文:

  如果要从智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较者来说,前两个因素必须是一样的。

  2、后置法

  把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句,关系词可以翻译为先行词或者与先行词相对应的代词。英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。

  Although he lacksexperience, he has enterprise and creativity, which are decisive inachieving success in the area.

  他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。

  真题:(91:73) The food supply will not increase nearly enough to match this,//which means that we are heading into a crisis // in the matter of producingand marketing food.

  1.notnearly 远非,远不如,远不能;match 相配,匹配,比得上

  食品供应的增加远不足以赶上人口的增长

  2.headv. 朝着……方向走去

  这就意味着我们正在陷入危机

  3.Inthe matter of ……关于,就……而言,在………方面

  marketV.交易,销售

  在粮食生产和销售方面

  Which

  引导的非限制性定语从句可以放在主句的后面来翻译,这里 which 指代前面一整句话,可以翻译成“ 这”。

  译文:

  食品供应的增加将赶不上人口的增长,这就意味着我们在粮食生产和销售方面正陷入一场危机。

  (01:71)There will be televisionchat shows hosted by robots, //and cars with pollution monitors// that willdisable them //when they offend.

  句型分析:

  1)主干结构是带双主语的存在句:There will be television chat shows……, and cars.……

  2)两个主语都带有定语:第一个主语television chat shows的定语是过去分词短语hosted by robots,第二个主语cars的定语是介词短语with pollution monitors.

  3)定语从句that will disable them修饰的先行词是pollution monitors,最后一个从句when they offend是定语从句中的状语从句。

  词汇:

  television chat shows hosted by robots 由机器人主持的电视谈话节目,重点词hosted 主持 carswith pollution monitors 装有污染监控器的汽车

  disablethem 使汽车失灵(停止运行)them和they指代汽车

  offend 多义词(汽车)污染超标,违规

  译文:

  届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会使其停驶。

【考研英语】资料这里有

本文关键字: 考研英语 翻译 定语

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

免费下:2010-2025年考研真题及答案
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料