扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

考研英语翻译:定语从句备考对策

2013-08-29 15:23:51来源:新东方在线整理

  3、状译法

  有些定语从句,在逻辑上与主句有状语关系,表示原因、条件、结果、让步等,译成汉语中相对应的逻辑关系,翻译为状语从句。

  He insisted on buying another house, which he had no usefor.

  他坚持再买一幢房子,尽管他用不着。

  真题:(90:64)

  Behaviorists suggest //that the child who is raised in anenvironment //where there are many stimuli //which develop his or her capacityfor appropriate responses// will experience greater intellectual development.

  句型分析:

  that引导的是个宾语从句,the child做宾语从句里的主语,will experience 是从句的谓语,在主谓之间又接了三个定语从句,第一个是who引导的,修饰前面的名词the child,第二个是where引导的,修饰前面的名词environment,最后是which引导的,修饰前面的名词stimuli.名词capacity后面的介词做其后置定语。

  词汇:

  behaviorist 行为主义者 raise 抚养

  stimuli 刺激物 capacity 能力

  appropriate 适合的,适当的 intellectual 智力的

  1)行为主义者认为

  2)who 引导的定语从句非常复杂,其中又嵌套着 where 和which引导的定语从句,因此放先行词 the child 后面翻译,“儿童在一个环境下成长”

  3)where 引导定语从句修饰

  environment,该定从比较简单,可以前置。

  有许多刺激物的环境。2和3组合在一起:儿童在一个有很多刺激物的环境下成长。

  4)这些刺激物能够发展做出适当反应的能力

  5)将会有更高的智力发展

  最后根据句意可以得出,前后存在一定的条件逻辑关系,可以加上逻辑关系词 如果……那么……

  译文:

  行为主义者认为,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物能够发展其做出适当反应的能力,那么这个儿童将会有更高的智力发展。

  4、融合法

  前三种翻译方法在考研英语翻译中会经常使用,而最后一种方法-融合法不太常用,仅供大家了解。

  把主句和定语从句融合成一个简单句,其中定语从句译成简单句中的谓语部分。

  There is a man downstairs who wants to see you.

  楼下有人要见你。

  In our factory, there are many people who are muchinterested in the new invention.

  在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。

【考研英语】资料这里有

本文关键字: 考研英语 翻译 定语

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

免费下:2010-2025年考研真题及答案
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料