特惠-26考研冲刺
特惠-27考研课
双证-在职硕士
免联考-同等学力
26考研-肖八笔记
26考研-时政刷题
26考研-作文押题
26考研-全套真题
26考研-提前估分
保研-路线图
27考研-智能择校
27考研-英语测评
27考研-新大纲对比
热门-计算机择校
扫码加入训练营
牢记核心词
学习得礼盒
2021考研初试已结束,新东方在线考研频道在考研初试后及时为各位考研考生梳理"2021考研英语二翻译题型试题及答案解析“内容,新东方在线考研各研究院院长针对2021考研初试试题进行试题变化及难度解析,供考生参考!
Directions:
Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)
We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.
In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk —and may even be flattered to receive your attention.
答案及解析:
We tend to think that friends and family members are our biggest sources of connection, laughter and warmth. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.
我们往往认为,朋友和家人是我们人际关系、快乐和温暖的最大源泉。尽管这一点也许十分正确,但研究人员最近也发现,与陌生人交流实际上可带来意想不到的情绪改善和归属感。
In one series of studies, researchers instructed Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with someone near them.participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us. Much of the time, however, this belief is false. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk—and may even be flattered to receive your attention.
在一项系列研究中,研究人员让芝加哥乘坐公共交通工具的通勤者与坐在旁边的人搭讪。平均而言,遵循指示的乘客比那些被告知静默站着或坐着的人感觉要好。研究人员还称,当我们躲避与陌生人的随机互动时,往往是因为我们产生了一种不适当的焦虑——以为别人可能不想和我们说话。然而,大多数时候,这种看法是错误的。事实证明,许多人其实非常愿意交流,甚至可能因为你的关注倍感荣幸。
【词汇注释】
1. laughter [ˈlæftər] n. 快乐
2. warmth [wɔːrmθ] n. 温暖
3. boost [ˈbuːst] n. 提高
4. commuter [ˈkəˈmjuːtər] n. 通勤者
5. participant [pɑːrˈtɪsɪpənt] n. 参与者
6. misplaced [ˌmɪsˈpleɪst] adj. 不合时宜的
7. perfectly [ˈpɜːrfɪktli] adv. 非常
8. flattered [ˈflætərd ]adj. 觉得荣幸的常用搭配
1. tend to 往往
2. interact with 与……交流
3. a feeling of belonging归属感
4. series of 系列的
5. strike up 开始(交谈)
6. shy away from 躲避
7. turn out 证明是
【重难点解析】
1. While that may well be true, researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.
【重难点】本句为复合句,while连接两个并列分句:that may well be true和researchers have … didn’t expect);第一个分句为简单句,第二个分句中,found后接that引导的宾语从句,宾语从句中又包含一个that引导的定语从句,修饰brings的宾语a boost in mood and feelings of belonging,因定语从句较短,翻译时可将其放在所修饰先行词前译出。另外,需识别出宾语从句中宾语a boost in mood与feelings of belonging并列。
2. On average, participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence.
【重难点】本句包含两个who引导的定语从句,分别修饰participants和those。因定语从句较短,可将其放在所修饰的先行词前译出。第二个定语从句中,those指代participants,in silence为方式状语,修饰动词stand和sit,翻译时需前置到动词stand和sit之前译出。
3. The researchers also argued that when we shy away from casual interactions with strangers, it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us.
【重难点】本句为复合句,argued后接that引导的宾语从句。宾语从句中包含一个when引导的时间状语从句,和一个that引导的同位语从句,补充说明anxiety。宾语从句中,when引导的时间状语从句在前,翻译时顺译即可;a misplaced anxiety意为“不适当的焦虑”,其后的同位语从句应单独处理成一个句子。
4. As it turns out, many people are actually perfectly willing to talk—and may even be flattered to receive your attention.
【重难点】本句为复合句,as意为“正如”,引导非限制性定语从句,修饰主句,翻译时顺译即可。and前后的并列单元为:are actually perfectly willing to talk和may even be flattered to receive your attention。actually和perfectly为状语,共同修饰are willing to talk;even意为“甚至”,修饰be flattered to receive,翻译时将状语按照原有顺序译于动词之前即可。
以上是新东方在线考研频道小编整理的"2021考研英语二翻译题型试题及答案解析"内容,预祝大家都能考上理想的学校!
【英语一二真题】资料这里有↑↑↑
本文关键字: 考研英语真题
资料下载
2014年-2025年考研历年真题汇总
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研大纲PDF电子版下载-历年(附解析)
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2026年考研政数英备考资料zip压缩包
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇5500打印版(基础必备)
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方在线考试模拟题【12套】
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2026年考研专业课知识点总结
发布时间:2024-04-25扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方考研资料下载地址
发布时间:2023-05-17新东方在线考研资料合集
下载方式:微信扫码,获取网盘链接

目录:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版
3.24考研复习备考资料大合集:大纲+备考资料+词汇书+考前押题+自命题
资料介绍:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
、
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版


3.24考研复习备考资料大合集

3.24考研复习备考资料:考研大纲

3.24考研复习备考资料:政数英备考资料+自命题真题

------------------
考研备考过程中,尤其是专业课部分,参考往年的考试真题,对于我们的复习有更好的帮助。北京大学考研真题资料都有哪些?小编为大家进行了汇总。
北京大学考研真题资料-公共课

北京大学考研真题资料-专业课


以上就是关于“北京大学考研真题资料下载(历年汇总)”的整理,更多考研资料下载,请关注微信获取下载地址。
2024考研公共课必背知识点汇总
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2013-2023考研历年真题汇总
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇(PDF可打印)
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2024考研专业课知识点总结
发布时间:2023-01-03扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研政治 内部押题 PDF
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
徐涛:23考研预测六套卷
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研政数英冲刺资料最新整理
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
23考研答题卡模板打印版
发布时间:2022-11-16扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研大纲词汇5500PDF电子版
发布时间:2022-07-28扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研历年真题(公共课+专业课)
发布时间:2022-07-28扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语阅读100篇附解析及答案
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方考研学霸笔记整理(打印版)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2001-2021年考研英语真题答案(可打印版)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语词汇5500(完整版下载)
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2022考研政审表模板精选10套
发布时间:2022-01-07扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
历年考研真题及答案 下载
发布时间:2021-12-09扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研政审表模板汇总
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
近5年考研英语真题汇总
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语大纲词汇5500
发布时间:2020-06-17扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2022考研12大学科专业排名汇总
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
2023考研政治复习备考资料【珍藏版】
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研英语万能模板+必备词汇+范文
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
考研数学一、二、三历年真题整理
发布时间:2019-11-21扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
添加班主任领资料
添加考研班主任
免费领取考研历年真题等复习干货资料

推荐阅读
亲爱的26届考研同学们,对于备战考研英语二的考生来说,掌握有效的复习方法和高质量的备考资料至关重要。2025年考研英语二真题解析作为
来源 : 2025-03-20 08:37:00 关键字 : 考研英语二真题
亲爱的26届考研同学们,对于英语专业的考研生来说,英语专业考研一直是备考重点。通过有效的复习和高质量的学习资料才能确保成功。2025
来源 : 2025-03-19 08:34:00 关键字 : 英语专业考研真题
亲爱的26届考研同学们,考研英语一直是我们备考中的重要一环,高效的备考策略和优秀的学习资料是取得成功的关键。如今,学习资源的电子
来源 : 2025-03-18 08:32:00 关键字 : 英语考研真题电子版
亲爱的26届考研同学们,备战考研需要扎实的英语基础,尤其是翻译部分的备考更是对综合能力的一大挑战。2025年考研英语翻译真题作为最近
来源 : 2025-03-31 08:32:00 关键字 : 考研英语翻译真题
亲爱的26届考研同学们,考研英语作文作为英语考试中的重要组成部分,一直以来都是众多考生感到头疼的部分。如何精准地抓住考点,高效备
来源 : 网络 2025-03-31 08:29:00 关键字 : 2025年考研英语作文真题
资料下载
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
新东方在线考研资料合集
下载方式:微信扫码,获取网盘链接

目录:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版
3.24考研复习备考资料大合集:大纲+备考资料+词汇书+考前押题+自命题
资料介绍:
1.2013-2023年近10年政数英真题及解析PDF版(新东方)
、
2.2013-2023年专业课考试历年真题及解析PDF版


3.24考研复习备考资料大合集

3.24考研复习备考资料:考研大纲

3.24考研复习备考资料:政数英备考资料+自命题真题

------------------
考研备考过程中,尤其是专业课部分,参考往年的考试真题,对于我们的复习有更好的帮助。北京大学考研真题资料都有哪些?小编为大家进行了汇总。
北京大学考研真题资料-公共课

北京大学考研真题资料-专业课


以上就是关于“北京大学考研真题资料下载(历年汇总)”的整理,更多考研资料下载,请关注微信获取下载地址。
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
扫码添加【考研班主任】
即可领取资料包
阅读排行榜
相关内容