扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2024年考研英语备考例句按步骤分析

2023-07-19 07:46:00来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了2024年考研英语备考例句按步骤分析,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

2024年考研英语备考例句按步骤分析

  By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

  英语(一)的翻译内容全是长难句,针对这类句子,同学们首先得把一整个长句断为自己能够理解的小结构,断句的依据可以是标点符号,例如逗号、破折号、冒号、分号等;也可以找到句子中的连词,包括并列连词和从属连词,根据并列句/并列结构,或者是从句进行断句;如果实在不行,同学们还可以找出文中的短语进行断句。下面我们就一起来练习利用以上断句的标志来断本句。

  首先第一步,我们可以根据标点符号断句,本句因为标点符号足够我们断句,所以我们把整个句子都根据标点符号断句:

  By all accounts he was a freethinking person, //and a courageous one, //and I find courage an essential quality for the understanding, //let alone the performance, of his works.

  接下来我们可以把这些小结构依次翻译,同学们可以注意,在翻译句子的过程中,70%的内容都是可以根据单词意思直接顺译出来的,还有剩下30%的内容我们需要在顺译过后做一些调整。

  “By all accounts he was a freethinking person”:by all accounts为固定搭配,意思是“根据各方面说”。根据各方面说他是一个思想自由的人。

  “and a courageous one”:courageous 有勇气的。以及是一个有勇气的人。

  “and I find courage an essential quality for the understanding,”: essential 重要的;quality 品质。以及我发现勇气是一个重要的品质对于理解。

  “let alone the performance,of his works”: let alone 更不必说. 更不必说表现,他的工作。

  在我们顺译完所有句子后我们发现翻译的内容中有一些顺序需要调整,比如第三个部分““and I find courage an essential quality for the understanding”中 “for the understanding”作定语修饰前面的quality,所以应该翻译到quality前面去,所以整个句子是:以及我发现勇气是一个对于理解(他的作品)来说的重要的品质。而of his works 作定语修饰the performance, 也应该译到之前,就变成了“更不必说他作品的表现”。所以整个句子整理后翻译为:根据各方面,他是一个思想自由以及有勇气的人,我发现勇气是一个对于理解他的作品来说很重要的品质,跟不必说他作品的表现了。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2024年考研英语备考例句按步骤分析”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

本文关键字: 考研英语 考研英语语法

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

考研资料大礼包
近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料