扫码加入训练营

牢记核心词

学习得礼盒

2025考研英语翻译复习掌握语法复习

2024-08-07 07:19:47来源:网络

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语新东方在线考研频道整理了2025考研英语翻译复习掌握语法复习,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

点击下载>考研英语长难句精讲手册

  掌握语法,做到对原句精确的拆分

  语法体系不完善的同学应该牢记并不断用巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。

  例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that  natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻译)

  拆分句子:

  (1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry

  (2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science

  (3)方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,修饰manner

  (4)定语从句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定语从句,其先行词是manner

  (5)拆分后句子的总结构是:

  Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定语从句) in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner(方式状语) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定语从句)

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2025考研英语翻译复习掌握语法复习”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

考研英语核心词汇营

背词+听课+练习+督学,学习得礼盒

更多资料
更多>>
更多内容

关注新东方在线考研服务号

获得21考研真题及答案解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,获取资料大礼包。

近10年考研真题及答案免费下载
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料